I wanted to write this long time ago but I always forgot. Have to admit that Malaysian Mandarin is indeed not authentic after the blend of Hokkien, Malay and some other dialects. These are some words that I learnt after I came here:
1. 本科 vs degree
2. 挖耳扒 vs 挖耳朵的,洗面奶 vs 洗脸的
3. 麻痹 vs MCB
4. 饭堂 vs / kantin/canteen/吃饭的地方 (with slang)
5. (noun)B, for example 苦B,傻B vs (noun)死了/鸟/到,for example 苦死鸟,傻到~~~~~ (with slang)
Although we share the same ancestor but we are totally different in terms of everything, and I am still learning to accept and adopt, which need a lot of time and patient to achieve it. Is indeed proud to become a Chinese, however excessive patriotism is quite annoying sometimes.
Learn to accommodate, something I need to learn this year.
Also, I have the feeling that I am slowly losing my patience, first time in my life, ever.
#chill #invisible #whocares #whatever #mindyourownbusiness
本科 = undergragudate!!
ReplyDeletethats one of my first chinese chinese words. lol
Hahah Malaysian won't even say undergraduate right? We will just "what you study ah?" lol
ReplyDelete